Unes
xiques de la meva ciutat estan triomfant com la Coca-cola amb unes samarretes
que recullen lèxic genuïnament reusenc i dels veïnats: xoll, bajoca, moixó,
ideia... Davant la uniformització global ens aferrem a allò que ens
singularitza, i la parla pròpia certament ho fa. La diversitat lingüística
existeix, les persones ens barregem i quan canviem de lloc de residència a les
maletes també hi posem la nostra variant lingüística. Tots tenim amics, companys
de feina, familiars o parella que tenen accents diferents al propi de la ciutat
on viuen. Aquí i arreu. Només cal mirar la sèrie de mafiosos de moda als Estats
Units Boardwalk Empire que està plena d’accents irlandesos i italians. Tot i
això n’hi ha per aquí que encara els costa acceptar-ho, com ara TV3. La nostra
televisió, que ha estat un agent de normalització lingüística, no ha estat mai
gaire bona pedagoga de la nostra riquesa dialectal. De fet, en reportatges
seriosos subtitulen persones que parlen en tortosí. En programes còmics sí que
estan predisposats a acceptar accents que no siguin l’estàndard, sempre que es
trac de quatre sonats d’un poblet perdut de la mà de Déu, com ara a les sèries
Lo Cartanyà o Gran Nord, on els actors han tingut una assessora lingüística per
imitar l’accent pallarès. És un començament, tot i que no ha estat una feina
reeixida del tot. Deu ser la falta de pràctica.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada