Ahir vaig fer una excepció, em vaig
saltar el mil·limetrat horari que cal seguir per tal de complir amb la família,
la feina i la formació con nuada per a assis r a
la Jornada acadèmica en memòria de Josep M. Pujol que es va fer a la Sala de Graus del Campus Catalunya de la URV.
Josep
M. Pujol (Barcelona 1947), va anar-se’n d’aquest món aquest estiu, i ahir el
Departament de Filologia Catalana va voler vol honorar la seva memòria i fer
conèixer el valor de les seves aportacions i del seu mestratge. Josep M. Pujol
era un primera espasa en tres àmbits molt concrets i que ahir es van repassar.
Els
organitzadors van tenir la delicadesa de començar amb una albada dedicada al
Josep M. cantada per l’antropòloga Josefina Roma.
Qui canta, els mals espanta
qui plora, els seus mals augmenta
A banda d’això, també ens van recordar la gran tasca de
Pujol en la catalogació de la rondalla, una feina que perviu en la feina diària
de l’Arxiu de folklore i del cercador de la Rondalla Catalana Rondcat ,
així com la preocupació que va tenir en donar a conèixer al món aquestes
recerques. A banda dels estudis en si, també es va preocupar de traduir-los i
de remetre’ls a certes universitats estrangeres. Aquesta darrera feina és una
feina que gairebé sempre ens queda pendent en aquest país.
Albert Corbeto ens va parlar de les aportacions de Josep M.
Pujol en el camp de la pografia, en el qual han quedat
llibres imprescindibles com Orto pografia fet a quatre mans amb Joan Solà. Per
saber la seva tendència queda clara la seva col·laboració a l’exposició ”Helvè
ca, una nova tipografia?” i els seus comentaris despectius -només malparlava
de les tipografies- cap a la Times New Roman que titllava de
”mula”. Val a dir que sempre ens recomanava la Garamond.
Xavier Renedo ens va parlar de «Josep M. Pujol,
medievalista: fets, papers i paraules.» i sobretot a la seva tasca ingent per a
entendre El llibre dels fets de Jaume I. Pujol, estudiant les paraules del Rei
des de la perspectiva de la Lingüística Cognitiva i la Sociolingüística, va apartar
el Llibre dels fets del paquet de ”Les quatre grans Cròniques” que vam estudiar a l’institut, i el va situar com un llibre únic, que fou
explicat, més que no pas dictat. Des d’aquest prisma, s’enten perfectament que
al llibre hi hagi barreja de llengües, el Rei havia estat criat en occità,
francès, català i aragonès, i per dona havia tingut una castellana, una hongaresa
i una navarresa, i tanmateix la cort a la qual explicava els seus fets tampoc
era monolingüe. Xavier Renedo va demanar amb vehemència que s’apleguessin tots
els ar cles esparsos de Pujol. La mort ens ha privat del seu projecte d’edició
crítica del Llibre dels fets, obra que ens hauria permès entendre-la com una
singular mostra de l’oralitat en una cort medieval. Per aquest motiu, entre
molts d’altres, és imprescindible una Opera Omnia de Josep M. Pujol, un mestre
que donava categoria a la nostra cultura.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada